zumo de naranja

nuestras ideas para mejorar las cosas

El mañana nunca muere

Atención al titular del diario El Mundo de hoy: La rotulación oficial en Cataluña vulnera por sistema el bilingüismo. Mi entrada hoy no va a estar dedicada en su totalidad al tema de las lenguas cooficiales. Va a tratar también sobre cómo los medios de comunicación son creadores de opinión. Y es que la rotulación de carteles en únicamente la lengua cooficial es algo que se produce desde hace años, y no sólo en Cataluña, sino también en la Comunidad Valenciana, Islas Baleares y en Galicia. Es decir, que uno podrá estar de acuerdo con ello o no, pero ponerlo como titular… y, en cualquier caso, aun aceptando que se ponga de titular, es un poco injusto que se nombre sólo a Cataluña. Creo que este tipo de noticias, dadas de esta forma, pueden generar animadversión hacia esta parte de España, y por eso hay que ser cuidadoso con estos temas. Porque se pueden criticar las cosas con las que uno no esté de acuerdo, pero con tacto y sin oportunismos.

En los últimos años se ha hablado muchísimo de la inmersión lingüística, y repito, que se puede estar de acuerdo con ella o no, pero ésta llevaba años produciéndose y sólo se ha empezado a hablar de ella la pasada legislatura. Muchas de las políticas lingüísticas que ahora critica El Mundo se aprobaron con gobiernos del PP (Galicia e Islas Baleares). Por tanto, aun respetando muchísimo cualquier crítica que se haga a una determinada política lingüística (yo misma he criticado muchas veces políticas lingüísticas en regiones bilingües de España), parece que el hecho de que esta batalla lingüística se esté librando ahora y no se librase cuando se aprobaron esas leyes indica que esta batalla se puede estar haciendo de manera partidista. ¿El PP se va a atrever a suprimir la inmersión si necesita a CiU para gobernar?

Yo suelo respetar cualquier opinión política, pero lo que no respeto son opiniones creadas en el momento oportuno para favorecer a un partido o a otro.

Yo hace unos meses ya escribí una especie de ensayo sobre los nacionalismos en España. El ensayo se dividía en distintos apartados. Uno de ellos era mi ya comentado El castellano en las escuelas en las regiones bilingües de España, que fue publicado en el blog de Albert Rivera (de Ciudadanos de Cataluña) y otro de los apartados comentaba el tema de los letreros. Como ha surgido el tema, aquí dejo una copia de los que escribí en su momento (por navidades). Aunque no lo publiqué en ningún lado, prometo que lo escribí entonces y no ahora que el tema ha salido en los periódicos; soy influenciable por los medios de comunicación, supongo que como todos, pero intento que mis preocupaciones, por muy chorras que sean (admitámoslo, nadie se va a morir por el tema éste de los letreros) salgan de mí, y que no me las diga un diario. Por tanto, ahí va lo que escribí hace unos meses:

En España se da la curiosa situación de que a pesar de ser el castellano lengua oficial en todo el Estado, en determinadas regiones los carteles indicativos de calles, avenidas, edificios… no aparecen en castellano sino en la lengua de la región en cuestión. Pero no estamos hablando de letreros de particulares (donde evidentemente cada persona tendría libertad para poner el cartel en el idioma que quisiera) sino que hablamos de letreros puestos por órganos públicos, como los carteles indicativos del tráfico, etc. Consideramos que esto incumple la igualdad entre las 2 lenguas (el castellano y la cooficial).

Esta situación no se da únicamente en regiones donde el nacionalismo es importante, sino que curiosamente también se da en regiones teóricamente no nacionalistas, como la Comunidad Valenciana. Donde no se da esta situación, además de en Navarra (donde los carteles suelen estar en castellano y en vascuence), es, curiosamente, en el País Vasco (a pesar de ser la región de España donde el nacionalismo es más fuerte). Esto es debido a que al ser el vascuence una lengua minoritaria y además completamente distinta del castellano, colocar los carteles sólo en esta lengua crearía una confusión tremenda. En cambio, en las regiones con lengua cooficial romance esta situación sí se da, y nos encontramos con multitud de carteles sólo en la lengua cooficial. Por ejemplo, podemos encontrarnos una indicación de tráfico que ponga Centre ciutat (Centro ciudad), únicamente en catalán y no en castellano. Aunque esto no suponga un excesivo problema a los castellanohablantes españoles que visiten la región y que no sepan la lengua cooficial (por ser más o menos “entendibles” todos los carteles) sí que puede crear confusión al extranjero que sea de fuera, sea éste castellanohablante que no sepa que en la región se habla una lengua distinta del español o un no castellanohablante con un diccionario de español… Creemos que el hecho de poner los carteles sólo en una lengua, aunque no sea hecho con mala intención (ya decimos que este hecho se da también en regiones no nacionalistas) puede crear confusión, con lo cual proponemos poner los carteles de esas regiones puestos por organismos públicos siempre en las dos lenguas, incluidos los topónimos (por ejemplo, França/Francia). Además de por el hecho de que evita confusiones, creemos que el poner siempre los carteles en las dos lenguas es positivo para la convivencia tranquila de las dos lenguas, ya que los castellanohablantes son un sector de la población.

Logotipo del Ayuntamiento de Pamplona, en castellano y en vascuence.

Logotipo del Ayuntamiento de Valencia, únicamente en valenciano.

Aunque sonemos repetitivos, mención especial merece lo que sucede en Cataluña. En esta comunidad autónoma se obliga por ley a rotular en catalán los letreros de cualquier comercio privado. Aunque sobre esta ley se han dicho algunas cosas que no son ciertas, sí que es cierto que actualmente se puede denunciar a una persona que no tenga el rótulo de su comercio en catalán y a esta persona se le impondrá una sanción económica. Sobre esta ley se ha dicho que se sanciona a quien rotule en castellano; en realidad, técnicamente esta afirmación es falsa. La ley dice que se sancionará a quien no rotule en catalán, es decir, que un comercio podría rotular en castellano y en catalán y no se le impondría esta sanción. Igualmente, si un letrero está puesto sólo en inglés o en sólo en francés o en cualquier idioma distinto del catalán, se procedería a multar igualmente, según lo que dice la ley. Los defensores de esta ley dicen que no pretenden ir contra ningún idioma y que sólo quieren proteger el catalán. Como ya hemos comentado anteriormente, nos parece muy positivo para Cataluña conservar la lengua de su región, pero creemos que los métodos para la conservación del catalán deben ir encaminados a fomento de actividades culturales que puedan tener un efecto sensibilizador en los ciudadanos, nunca se pueden basar estos métodos en la imposición y multa. Por poner un ejemplo, sería como si en los comercios de Madrid se multase a la gente que rotulase en inglés en vez de en castellano para “evitar los anglicismos innecesarios”. ¿No sería esta situación ridícula?

 
Aclaro que cuando pongo en el texto “Aunque sonemos repetitivos” es porque en el texto original, en anteriores apartados a éste, hablaba más veces de Cataluña, y por eso pongo eso (lo aclaro porque puesto el texto “cortado” no tenía mucho sentido, ya que en este fragmento no se hablaba antes de Cataluña). Lo mismo cuando decimos: “Como ya hemos mencionado anteriormente…”; nos referimos a anteriormente en el ensayo original, no en este fragmento.

Me veo en la obligación de, ya otro día, comentar el famoso Manifiesto del castellano, que, aun viendo yo en él cosas buenas, pienso que también se está usando de forma partidista (alguno de los que lo firmaron se han desmarcado de él por ese motivo).

Drídam.

Julio 14, 2008 - Publicado por naranjasenzumo | Entradas de Araxe85, Lenguas cooficiales, Partidos Políticos | | Aún no hay comentarios

Aún no hay comentarios.

Deja un comentario